• Apertura Vigo
  • Alta Velocidad
  • Festival Cine Vigo
  • Euromillones Redondela
  • Autos Locos A Guarda
  • Ayudas carné Galicia
  • Fiesta gastro
  • Manifestaciones Incendios
  • Nintendo Vigo
No hemos encontrado nada con ese término de búsqueda
Ver todos los resultados
Metropolitano
  • Agenda
  • Qué hacer
  • Planes
  • Enfoque
  • Extra
  • Pequeocio
  • Fogones
Metropolitano
  • Agenda
  • Qué hacer
  • Planes
  • Enfoque
  • Extra
  • Pequeocio
  • Fogones
No hemos encontrado nada con ese término de búsqueda
Ver todos los resultados
Metropolitano.gal
PORTADA Enfoque

Investigadores da UVigo realizan a maior análise da calidade do subtitulado en directo

Compartir en FacebookCompartir en XCompartir en Whatsapp
MetropolitanoPorMetropolitano
04/12/2023

A irrupción da intelixencia artificial está a trae consigo inquedanzas e novos horizontes a partes iguais, pero si nalgo coinciden as e os expertos é en que esta tecnoloxía suporá un antes e un despois para moitas profesións. Un dos eidos nos que a intelixencia artificial xa se está a aplicar é o da tradución e a interpretación e, por iso, tanto as institucións públicas como o sector profesional teñen o foco posto nas súas posibles consecuencias. Precisamente, este foi un dos temas que se debateron no Foro Translating Europe que se celebrou recentemente en Bruxelas. No encontro, o máis importante sobre a tradución a nivel mundial e organizado pola Comisión Europea, participaron os profesores da Facultade de Filoloxía e Tradución Luis Alonso Bacigalupe e Pablo Romero Fresco, do grupo GALMA.

Nesta cita internacional abordáronse temas como a xestión da calidade, o impacto das novas tecnoloxías ou a promoción das profesións lingüísticas, analizando tanto a evolución do sector nos últimos dez anos como as proxección de futuro. En concreto, Alonso Bacigalupe, que interveu en liña, centrouse no uso da intelixencia artificial para a avaliación da calidade do subtitulado en directo e fixo unha primeira presentación do software que un equipo de investigadores da Facultade de Filoloxía e Tradución están a crear con esta finalidade.

Másnoticias

Investigadores do CIM estudan o papel do plancto mariño no almacenamento de CO₂ nos océanos

01/08/2025

El Gobierno anuncia una ayuda de 7,5 millones para la UVigo para fortalecer su área de fotónica

31/07/2025

Xunto con el, a Comisión Europea tamén convidou a este foro ao profesor Pablo Romero Fresco que, de xeito presencial, presentou os resultados do proxecto de investigación "Qualisub: Un estudio regional, nacional e internacional". Financiado polo Ministerio de Ciencia e Innovación, Convocatoria 2020 - «Proyectos de I+D+i» Retos B, o proxecto botou a andar en setembro de 2021 e rematará en setembro de 2024, liderado pola UVigo e coa Universidade do País Vasco, Universitat Jaume I, University of Rio Grande Texas e TVE como socios. Durante os dous primeiros anos de traballo realizaron a maior análise comparativa a nivel mundial da calidade de subtitulado en directo realizado por humanos fronte ao totalmente automático para español, galego, catalán, éuscaro e inglés.

A importancia da subtitulación en directo

Os investigadores explican que “ao tempo que aumenta o volume da produción audiovisual en todo o mundo, aumenta tamén o número de persoas con dificultades para comprender un texto oral, especialmente en occidente, como consecuencia do rápido proceso de envellecemento da poboación e da inmigración”. A subtitulación ofrece unha alternativa comunicativa para todos estes colectivos, pero o reto xurde cando se trata de eventos ou programas en directo que non permiten realizar unha subtitulación previa.

Este é o espazo que ocupa a subtitulación en directo, que ofrece aos usuarios unha transcrición en tempo real das palabras e sons dun evento, conferencia, retransmisión ou mesmo de informacións de servizo público, por exemplo, nun aeroporto. O que se propuxeron os investigadores do grupo GALMA é analizar a calidade dos subtítulos producidos en directo por profesionais fronte aos producidos de xeito automático e centráronse en retransmicións e acontecementos nas catro linguas oficiais do estado: catalán, éuscaro, galego e español e tamén en inglés nos Estados Unidos. A finalidade é poder emitir recomendacións que poidan mellorar a accesibilidade de programas e eventos de para millóns de espectadores diarios. A análise, explica Romero Fresco, realizouse empregando o sistema NER, “un modelo de avaliación da calidade de subtítulos” que el mesmo deseñou e que xa se ten convertido “no xeito estándar de analizar a calidade dos subtítulos en todo o mundo, incluídas canles de TV, plataformas, empresas e gobernos, así como a lexislación de países como Canadá”.

A nivel rexional centráronse en avaliar a precisión do recoñecemento de voz en galego, vasco e catalán, así como a súa potencial aplicación ao subtitulado en directo. A nivel nacional compararon a calidade dos subtítulos en directo producidos mediante refalado por TVE, Antena3, Cuatro, Telecinco e La Sexta cos subtítulos automáticos que emprega TVE. Finalmente, dende unha perspectiva internacional realizaron a primeira análise a grande escala da calidade dos subtítulos en directo nos Estados Unidos baseado no modelo NER para comparalo cos resultados obtidos en España.

Sempre e cando se respecte a accesibilidade

Cos resultados obtidos ata agora, o equipo puido constatar un cambio bastante importante respecto da evolución da calidade do subtitulado automático. Ata finais do 2022, explica Romero, a diferencia “era bastante clara” a favor da subtitulación realizada polos humanos. Pero dende entón, engade, “xurdiron aplicacións de última xeración de intelixencia artificial que empezan a acadar resultados moi bos, máis hai un detalle importante: as máquinas transcriben todas as palabras, de xeito que os subtítulos son literais e moitas veces demasiado rápidos e difíciles de ler. Isto fai que a xente que le rápido non teña problema, mais hai xente que está excluída: persoas maiores, inmigrantes, xordos que teñen lingua de sinais como primeira lingua, etc”. É por isto que os docentes implicados neste proxecto poñen o foco precisamente en non deixar a ninguén atrás, “o noso obxectivo como formadores e o dos nosos estudantes como futuros profesionais é asegurarse de que a automatización non se leva a cabo en detrimento da accesibilidade para os que de verdade a precisan”.

Con todo, o docente recalca que as novas tecnoloxías como a intelixencia artificial, ben xestionadas, poden ser un aliado máis ca unha ameaza para a profesión de tradutor e intérprete, sempre e cando “teñamos en conta a dimensión persoal e humana da accesibilidade”. A IA, engade, “danos unha posibilidade de accesibilidade en masa para certos eidos, como o subtitulado en directo, mais se non o acompañamos da parte humana e persoal, crearemos tanta exclusión como inclusión. Por iso estamos a traballar na Access Intimacy (tamén con siglas AI), é dicir, a outra AI, a que coida e traballa a idea de accesibilidade como forma de conexión entre persoas”, conclúe.

Temas: Universidad de VigoUniversidade de VigoUVigo
Compartir en FacebookCompartir en XCompartir en Whatsapp
¿TÚ QUÉ PIENSAS?

Agenda

Más noticias

Foto: Policía Nacional
Enfoque

Detenidos por robar 20.000 euros a un hombre al que dieron una paliza en su casa en Coruxo

Los sospechosos, que se llevaron 20.000 euros, fueron arrestados en una vivienda de la misma zona en la que cometieron el atraco

PorEuropa Press
20/08/2025
Foto: Europa Press
Enfoque

Detenido en Vigo un hombre por agredir en una playa a la mujer a la que no se podía acercar

Ambos se encontraban en una playa de Vigo cuando un testigo alertó a la Policía. Ella presentaba una herida en una ceja

PorMetropolitano
20/08/2025
Foto: Slow Coffee & Tea
Enfoque

Abre en Vigo un nuevo "templo del té" que sumará café de especialidad y 'cookies' propias

Dos emprendimientos de Vigo se unen en este nuevo local que se presenta como "templo del té". Contará con mucha variedad y 'cookies' propias

PorAlfredo Teja
20/08/2025
Foto: Europa Press
Enfoque

Esta es la cuantía, el plazo y cómo solicitar la ayuda de la Xunta para el carné de conducir en Galicia

La Xunta lanza las ayudas para sacar los carnés de conducir B y A2. Esta es la cuantía, el plazo para solicitarla y cómo

PorIván Dacal
20/08/2025
Enfoque

Investigadores do CIM estudan o papel do plancto mariño no almacenamento de CO₂ nos océanos

PorMetropolitano
01/08/2025

O investigador Pablo Serret realizará medicións semanais na ría de Vigo durante 3 anos

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

AGENDA

13agoTodo el díaTradition, the origin of circus con Evolution Circus en NigránCIRCO | NIGRÁN

23ago18:00Programación con horarios del Entroido de Verán en RedondelaFIESTAS | REDONDELA

Metropolitano

Somos metropolitanos. Somos el digital de referencia en Vigo y su área metropolitana. No te pierdas nada. Todas las noticias de Vigo y su área: cultura, planes, deporte...

Contacto

Puedes encontrarnos en nuestras redes sociales o, si lo prefieres, ponerte en contacto con nosotros a través de contacto@metropolitano.gal

Publicidad en Metropolitano.gal

Cambiar opciones de privacidad

Toda la actualidad de Vigo y su área, gratis en tu WhatsApp

PorMetropolitano
04/11/2018

Saber todo lo que ocurre en Vigo y su área metropolitana es ahora más sencillo, rápido y directo gracias al nuevo servicio de alertas de WhatsApp de Metropolitano.gal

  • Aviso Legal
  • Política de cookies
  • Enviar evento
  • Hemeroteca
  • Publicidad

© Hansei Media SL

No hemos encontrado nada con ese término de búsqueda
Ver todos los resultados
  • Agenda
  • Qué hacer
  • Planes
  • Enfoque
  • Extra
  • Pequeocio
  • Fogones

© Hansei Media SL

No hemos encontrado nada con ese término de búsqueda
Ver todos los resultados
  • Agenda
  • Qué hacer
  • Planes
  • Enfoque
  • Extra
  • Pequeocio
  • Fogones

© Hansei Media SL

X